~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
удивительно уже хотя бы понимать схему построения японского предложения. Видеть хотя бы грамматически подлежащее, сказуемое и второстепенные члены.
потому что гугло-переводчик, это, конечно, круто, когда надо 30 страниц понять хотя бы в общих словах...
но когда от одной фразы так многое зависит..
листаю блог одного приятеля Савады.
и вижу там фотобуку d.p.s.
НУ, мне, конечно, интересно, что фотобука The dead Pop stars делает в блоге человека, который тоже музыкант, но к этим ребятам никакого отношения не имеет.
и тут мне переводчик выдает
"ДЕВУШКА ОДНОГО ИЗ ЭТИХ РЕБЯТ ПОДАРИЛА МНЕ ЭТО"
Я, естественно в панике лезу разбирать предложение сама..
и что я вижу? !
"ЭТИ РЕБЯТА МОИ ДРУЗЬЯ И ОНИ СДЕЛАЛИ МНЕ ПОДАРОК"
Совсем, бля, одно и то же.
потому что гугло-переводчик, это, конечно, круто, когда надо 30 страниц понять хотя бы в общих словах...
но когда от одной фразы так многое зависит..
листаю блог одного приятеля Савады.
и вижу там фотобуку d.p.s.
НУ, мне, конечно, интересно, что фотобука The dead Pop stars делает в блоге человека, который тоже музыкант, но к этим ребятам никакого отношения не имеет.
и тут мне переводчик выдает
"ДЕВУШКА ОДНОГО ИЗ ЭТИХ РЕБЯТ ПОДАРИЛА МНЕ ЭТО"
Я, естественно в панике лезу разбирать предложение сама..
и что я вижу? !
"ЭТИ РЕБЯТА МОИ ДРУЗЬЯ И ОНИ СДЕЛАЛИ МНЕ ПОДАРОК"
Совсем, бля, одно и то же.
поразительно, как переводчик не выдал тебе что-то вроде "это девушка ребята мне дарить"
а ее на самом деле там нет!