~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
Откуда пошло это гадкое "я не умею в ..."?
"Я не умею в такую дружбу", "я не умею в фигурное катание", "я не могу в такие чувства".
откуда??? почему даже в грамотном блоге, в хорошем, вычитанном фике я это встречаю?
Слава богам, не встречаю пока в прессе, хотя я ее и не читаю особо. Может и туда уже прокралось это омерзительно безграмотное выражение?
Хочется тут же отписаться от человека, который так пишет.
"Я не умею в такую дружбу", "я не умею в фигурное катание", "я не могу в такие чувства".
откуда??? почему даже в грамотном блоге, в хорошем, вычитанном фике я это встречаю?
Слава богам, не встречаю пока в прессе, хотя я ее и не читаю особо. Может и туда уже прокралось это омерзительно безграмотное выражение?
Хочется тут же отписаться от человека, который так пишет.
но все идет от чего-то или от кого-то. Это я и хочу понять.
Если завтра Вася Пупкин с тыщами ПЧ начнет писать все слова с большой буквы или ЖЫ ШЫ, то это не значит, что все подхватят. А тут подхватили. Хочу понять причину.
как раз вот таких ответов тоже жду - чтобы узнать, почему люди так пишут.
другой оттенок смысла идет
и какой же оттенок?
Сама не употребляю, но в переводе однажды употребила.
korolevamirra, все татарин кроме я, ей-богу.
но так работает язык )) он изменяется по своим законам ))
я вот ненавижу слово "вкусняшка", например - но мне что-то подсказывает, что от этого ничего не изменится, это слово прочно завоевывает позиции ))
Это какое-то "твоя моя не понимать", и вполне нормально было бы например услышать от иностранца, который изучает русский, и есть сложности в выражении мыслей.
Я конечно сама далеко не идеал в родном языке. Но честно говоря, в этом случае совсем не понимаю, как так можно говорить, зачем именно такая конструкция, она ж корявая донельзя.
Я не умею в такой русский язык.
Есть ещё аналог "пытаться в..." и да, мы с друзьями иногда его используем. Например, про знакомую девушку, начавшую в инстаграме пиарить NL и чудодейственные баночки energy diet могу сказать "Она пытается в бизнес". Намеренное лексическое коверканье фразы передает отношение говорящего.
Погуглила про Польшу и космос, нашла про Поландболл, похоже на источник, соглашусь с umana di carne e sangue и Diana..
мне в этой конструкции слышится плаксивое "у меня не получааааается", и в слезы удариться. Не самая приятная ассоциация, бррр.
Спасибо ответившим про истоки этого кошмара!
И откуда только всякая херь не рождается(((