~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
сдохните все поливановцы!!! меня не просто тошнит, меня выворачивает наизнанку от имен Тайдзи, Ёсики и Синья.
кто эти люди!?
Синдзюку и Сибуя, хисасибури и сасими
суси-писи, блядь
и больше всего парит, что русские пёзды будут до усеру спорить, что это правильно, а меня пытаться унизить тем, что "не все в лимузине родились и могут побывать в Японии"
словно это повод перевирать японский язык
уши-то на что!??
самое басячее, что они так и говорят вслух
апд: ааааааыыыы)))) Рюити!!!!!! рю-и-тииииии
блядский пиздец)))
кто эти люди!?
Синдзюку и Сибуя, хисасибури и сасими
и больше всего парит, что русские пёзды будут до усеру спорить, что это правильно, а меня пытаться унизить тем, что "не все в лимузине родились и могут побывать в Японии"
словно это повод перевирать японский язык
уши-то на что!??
самое басячее, что они так и говорят вслух
апд: ааааааыыыы)))) Рюити!!!!!! рю-и-тииииии
блядский пиздец)))
Единственное, с чем я в ней согласна, что всё-таки - цубаса, кицунэ и цунами, а не тсубаса и китсунэ... Как-то так...
звучит это совершенно одинаково
но на письме мне нравится писать "тсу", просто нравится
мне срать на все системы перевода
а когда ты называешь человека Ёсики (для пущего эффекта, видимо, делая ударение на первое И), то мужчина, которого на самом деле зовут Йошики (с ударением на О)просто не понимает, к кому обращаются.
не понимаю правда, что ему мешало написать именно ЩИ.
видимо, не очень он любил это блюдо.
вот это реально п*ц. сама пошла-поработала и поехала в свою японию. и не п*ди,что другие могут,а ты нет.это ущербно.
Но мне просто каждый раз правда ОБИДНО
словно я вру, что в Японии говорят не так, как они, эти девы, думают
словно я придумала это и пишу им назло
а ведь они смотрят фильмы, дорамы, аниме там... музыку слушают же, в конце концов!)) Та же речь японская, без "ёсиков"))
Мда... сие великая загаттка есть...
Система есть, потому что так уж сложилось. А другой нет. Система нужна, чтобы пользоваться отечественными словарями и не писать слова как попало; чтобы можно было с первого раза транскрибировать слово кириллицей и не париться, правильно это или нет. Любая система. Другой просто нет. И если вот прям сейчас ввести другую, будет много путаницы. А если не учить системе поливанова безухих пёзд, они будут вместо "си" говорить "ши", и звучать это будет одинаково отвратительно.
Япошки же
из тех же соображений,что и поливановв письме латиницей частенько вместо TSU пишут TU. Им так проще и в общем-то пофиг =))А вообще же не стоит путать транскрипцию с транслитерацией. Система поливанова - это транслитерация. Она условна. Пёзд жалко, да...
яркий пример тому реклама - митсубиСИ, ТоСИба и, мать ее, ФукуСИма
П.С. Мы по тебе скучаем! Возвращайся скорее домой!
я тоже по всем вам скучаю и по школе!
обязательно вернусь!!
Мы тогда поспорили. Мне жаль что так получилось. Мне кажется меня не поняли...
И система Поливанова и система Хепбёрна не правильные.
Ни одна не передаёт японского произношения.
Для этого нужно общаться с носителями языка и много читать и смотреть.
Но в России официально принята система Поливанова и по правилам писать так как там.
Если же это раздражает - лучше писать вообще на японском.
Тогда путаницы не будет и споров тоже.
Произношение нужно нарабатывать, а не тупо повторять то, что в книжках.
И ещё редукцию мало кто берёт в расчёт.
Извини, если что).
Произношение нужно нарабатывать, а не тупо повторять то, что в книжках.
ну вот как-то так)) рада, что мы поняли друг друга