О, что за отдельная мука эти китайские названия дорам и новелл!
Один сплошной пепел, луна и любовь!
и как через год не забыть, что "Светлый пепел Луны" - это не очень плохая дорама, а "Удушающая сладость, заиндевелый пепел" - это то, что смотреть не надо никогда больше в жизни?
А "Любовь - это панацея" и "Ложь во имя любви" - это еще две разные дорамы.
И это при том, что китайский язык богатейший в мире на всякие сравнительные обороты, метафоры, отсылки в 5000 лет истории и прочее.
И в итоге мы смотрим дораму про инвестиционные компании, махинации с деньгами, где даже есть убийства второстепенных персонажей... и все это называется "Такая сладкая любовь". А обыграть это как-то с деньгами нельзя было? Китайское название немного иное, но оно тоже только про любовь. При этом насколько уж японцы тупорылы на названия, но даже их дорама-топчик (где тоже есть тема любви и денег) - "Хана йори данго" (самый распространенный ру перевод "Цветочки после ягодок") это потрясающее название.
И это я только перечислила дорамы с Ло Юньси. А их там тысячи тысяч. Страшно подумать, сколько там еще лун, пеплов и любви.
о любви и пепле
vickytaiji
| пятница, 04 апреля 2025
Ad